English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
چهارشنبه ٢٨ مهر ١٤٠٠
اخبار > باید با ترجمه صحيح تصویر ایران را در غرب عوض کنیم


  چاپ        ارسال به دوست

استاد دانشگاه سوئيس:

باید با ترجمه صحيح تصویر ایران را در غرب عوض کنیم

پاتریک رینگربرگ در نشست انتقال اندیشه‌های متفکران اسلام و ایران به مخاطبان خارجی گفت: باید با ترجمه صحيح تصویر ایران را در غرب عوض کنیم.

به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، صبح امروز 13 ارديبهشت، نشست انتقال اندیشه‌های متفکران اسلام و ایران به مخاطبان خارجی در سرای اهل قلم بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور علی دهگاهی رئيس مركز ساماندهي و ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، پاتریک رینگربرگ از فرانسه، نعمت ییلدریم از تركيه، خانم کارولین کرادکری از آمريكا و علیم اشرف خان از هند برگزار شد.

در اين نشست، پاتریک رینگربرگ استاد دانشگاه سوئيس و نویسنده کتاب "جهان رمزواره هنر اسلامی"  گفت: مشکلاتی که ما برای انتقال اندیشه‌ها و آثار ایرانی به اروپا داریم این است که متاسفانه تصویر اسلام و ایران در  فرانسه، سوئیس و آلمان تصویر خوبی نیست.

پژوهشگرسوئيسي خاطر نشان کرد: 4 سال پیش کتابی درباره حرم امام رضا (ع) نوشتم و می‌خواستم با عکس‌های این حرم منتشر شود. این کتاب را به چند انتشارات فرستادم اما هیچ‌کدام حاضر به انتشار آن نشدند.

وی با بیان اینکه به دلیل تلاش‌های هانری کربن، خوشبختانه فلسفه اسلامی و ایرانی زیادی به فرانسوی ترجمه شده است اما در حوزه ادبیات کتاب‌های بسیار کمی وجود دارد. حتی کتاب شاهنامه فردوسی که تنها یک ترجمه از آن به فرانسوی موجود است 140 سال پیش ترجمه شده و نیاز داریم ترجمه جدیدی از آن ارائه دهیم.

وی خاطر نشان کرد: باید تصویر ایران را در غرب عوض کنیم و این کار با ترجمه امکان پذیر است.

رینگربرگ تاكيد كرد: ما برای ترجمه دو مشکل عمده داریم یکی حمایت مالی برای انتشار آثار و دیگر اینکه باید مترجم خوبی برای برگرداندن این آثار داشته باشیم.

نویسنده کتاب "جهان رمزواره هنر اسلامی" گفت: در اروپا ؛ مخاطبان بیشتر کتاب‌های عرفانی مانند آثار مولانا را می‌پسندند و حاضرند آن را خریداری کنند. امروز در آنجا آثار دینی، ایدئولوژیک و سیاسی چندان خریداری ندارد به همین خاطر است که مولانا هنوز هم برای اروپائیان زنده است.

گفتني است اين نشست به همت مركز ساماندهي ترجمه نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.


١٧:٢٨ - شنبه ١٣ ارديبهشت ١٣٩٣    /    شماره : ٦١١٨٠٠    /    تعداد نمایش : ٣٩٩٤



خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.