English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
چهارشنبه ٢٨ مهر ١٤٠٠
اخبار > ايران را با ترجمه آثار شيعي به جامعه فرانسه معرفي نماييد


  چاپ        ارسال به دوست

"ژان كلود ووازن" ايران‌شناس فرانسوي:

ايران را با ترجمه آثار شيعي به جامعه فرانسه معرفي نماييد

رايزن فرهنگي فرانسه در الجزاير در ديدار با رئيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي گفت: ايران را با ترجمه آثار شيعي به جامعه فرانسه معرفي نماييد.

به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، "ژان كلود ووازن" ايران‌شناس فرانسوي  و رايزن فرهنگي فرانسه در الجزاير در دیدار با دكتر "علي دهگاهي" رئيس مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي درخصوص موضوع ايرانشناسي در فرانسه و انتقال انديشه‌هاي ايراني به زبان فرانسه به بحث وگفتگو نشست.

در اين ديدار "كلود ووازن" با بیان اینکه براي تدوين اين كتاب مدت سه سال از بناهاي تاريخي در نقاط مختلف ايران بازديد كرده و تحقيقات ميداني انجام داده‌ است گفت: نگارش كتاب "قلعه‌ها و دژهاي ايراني" موجب آشنايي و انس بيشتر وي با فرهنگ و تمدن ايران شده است.

وي اضافه كرد: بناهاي تاريخي و طبيعت زيباي چهار فصل ايران در جهان منحصر به فرد است و كمتر كشوري را مي‌توان سراغ گرفت كه چنين نمونه‌هايي از ميراث تمدني و زيبايي‌هاي طبيعي را در خود جاي داده باشد.

"كلود ووازن" درخصوص انجام يك کار پژوهشی و سخنراني در زمينه "تاريخچه ترجمه از فارسي به زبان فرانسه" و نقد و بررسی نقاط قوت و ضعف ترجمه متون ايراني در زمينه تاريخ و تمدن اظهار داشت: فرانسويان از نخستين كساني بودند كه در حوزه باستان‌شناسي به ايران وارد شدند و تحقيقات ميداني خوبي در این زمينه در ايران انجام دادند.

 به گفته وی بناهاي تاريخي ايران همچون شيراز و اصفهان در ميان نخبگان دانشگاهي فرانسه آثار شناخته شده‌اي هستند ولي اطلاع زيادي از قلاع و دژهاي استان‌هاي ساير مناطق ايران به زبان فرانسه وجود ندارد.

"كلود ووازن" با تاکید بر اینکه ايران صاحب فرهنگ و تمدن درخشانی است كه بايد بهتر و بيشتر به جهان و بويژه غرب معرفي شود گفت: به دليل تبليغات منفی رسانه‌هاي معاند با ايران، جامعه فرانسه شناخت دقيقي از اوضاع ايران و مذهب شيعه و سني ندارد و تفاوت‌هاي آن را نمي‌داند.

وی افزود: ترجمه آثاري درباره شيعه به زبان فرانسه کمک خواهد کرد تا مخاطبان عمومي در فرانسه شناخت بهتري از ايران بدست آورند.

در ادامه "دهگاهي" ضمن توضيحاتي درباره پیشینه ايرانشناسي، ايرانشناسان فرانسوي و خدمات آنها در بازشناسي فرهنگ ايراني در سده های اخیر، به برخي از آثار مهم در تاريخ و فرهنگ و تمدن ايران كه به دست محققان فرانسوي انجام شده است اشاره كرد و گفت: هانري ماسه، لويي ماسينيون، هانري كوربن از ايرانشناسان شهير فرانسوي بودند كه سهم زيادي در معرفي فرهنگ ايران در فرانسه داشتند.

وي افزود: قدمت ترجمه از زبان فارسي به زبان فرانسوي به بيش از سه سده مي‌رسد و افرادي چون باپتيست و دوپرون آثار زیادی را از تمدن ايراني به زبان فرانسه ترجمه كردند که اين ترجمه ها ماندگار شدند.

مراسم رونمایی از كتاب "دژها و قلعه هاي ايراني" به همت مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني ، بزودی با همکاری موسسه شهر كتاب انجام خواهد شد.

گفتني است "ژان كلود ووازن " از ايرانشناسان برجسته فرانسوي و مؤلف كتاب "قلعه‌ها و دژهاي ايراني" است كه اين كتاب اخيراً توسط انتشارات بين‌المللي الهدي به دو زبان فرانسه و فارسي در ايران منتشر شده است.


١٥:٠٨ - شنبه ٢٤ اسفند ١٣٩٢    /    شماره : ٦٠٩٦٨٨    /    تعداد نمایش : ٣٩٢٥



خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.