English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
يکشنبه ٠٧ آذر ١٤٠٠


  چاپ        ارسال به دوست

در مراسم افتتاحیه چهارمین جشنواره فیلم ایران در توکیو مطرح شد؛

جشنواره فیلم رایزنی فرهنگی، فرصت ارزشمند شناخت سینمای ایرانی در توکیو

شوزو ایچی کاوا، مدیر جشنواره بین‌المللی فیلم توکیو با تقدیر از چهارمین جشنواره و هفته فیلم ایران گفت: جشنواره فیلم رایزنی فرهنگی ایران، فرصت بسیار خوبی برای شناخت سینمای ایرانی در توکیو است.

 

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، چهارمین جشنواره و هفته فیلم ایران در ژاپن با حضور کم نظیر علاقه‌مندان ژاپنی و جمعی از ایرانیان و دانشجویان مقیم از سوی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ژاپن و با همکاری اداره‌کل همکاری‌های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور، بنیاد فارابی، شهرداری میناتوی توکیو، یونی فیلم ژاپن و مؤسسه only heart در سالن لیبرای شهرداری افتتاح شد.

در این دوره و در چهار اکران روزانه از 22 تا 24 مردادماه، فیلم‌های ایرانی که توسط رایزنی فرهنگی و به صورت مستقل ترجمه و زیرنویس شده از جمله «سارا و آیدا» و «خانه‌ای در خیابان چهل و یکم» به نمایش درخواهد آمد ضمن آن که فیلم‌هایی مانند ویلایی‌ها، مستند دفاع مقدس با نام ۱۸ درصد و ... نیز در این دوره جشنواره اکران می‌شود.

حسین دیوسالار، رايزن فرهنگی کشورمان در ژاپن با اشاره به برگزاری دوره‌های مستمر و هر ساله این رویداد مهم فرهنگی و سینمایی که جایگاه مناسبی را در میان نخبگان و عموم علاقه‌مندان ژاپنی به دست آورده است، گفت: روابط و تعاملات فرهنگی دو کشور سابقه‌ای بیش از 1300 سال را تجربه کرده و دو ملت همواره احترام ویژه‌ای را برای یکدیگر قائل هستند و این گونه فعالیت‌های فرهنگی و هنری می‌تواند زمینه ساز شناخت بهتر و توسعه روابط در حوزه‌های فرهنگی و دیگر زمینه‌ها باشد.

وی همکاری‌های سینمایی دو کشور را یکی از مهمترین بسترهای تعاملات دانست و افزود: خوشبخانه در این زمینه بین دو کشور رویدادها و برنامه‌های مختلفی شکل گرفته و رایزنی فرهنگی کشورمان نیز در طول 3 سال گذشته بیش از 12 فیلم بلند داستانی و مستند را ترجمه و زیرنویس کرده و در اختیار مخاطبان و علاقه‌مندان ژاپنی قرار داده است و کتاب «سینمای ایران و ژاپن» را نیز به چاپ رسانیده ضمن آن که با مؤسسات و مجموعه‌های مختلف همچون یونی فیلم ژاپن، فدراسیون تهیه کنندگان سینمای ژاپن، only heart و ... همکاری نزدیک داشته و دارد.

دیوسالار تأکید کرد: کارگردانان و فعالان به نام و مشهور حوزه سینما در ایران و ژاپن از گذشته فعالیت‌های درخشان و ارزشمندی را انجام داده‌اند و در جشنواره‌های مهم بین‌المللی دو کشور نیز شاهد حضور آثار آنان بوده‌ایم و امیدواریم بتوان با اجرای چنین رویدادها و برنامه‌هایی، شاهد رشد و ارتقاء بیشتر همکاری‌های سینمایی باشیم.

سخنران بعدی این برنامه، یوزورو کوکادو، مدیر بخش بین‌الملل شهرداری میناتاکو بود که ضمن تقدیر از همکاری‌های رایزنی فرهنگی در چند سال اخیر با این مجموعه و اجرای برنامه‌های متنوع فرهنگی و هنری گفت: این جشنواره به طور منظم و همه ساله از سوی رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن برگزار می شود و فیلم‌های جدید و به خصوص با زیرنویس ژاپنی ارائه می‌کند که در شناخت بهتر دو کشور بسیار مؤثر هستند و امیدواریم این روند ادامه یابد.

در بخش دیگری از برنامه، شین په‌ای اوکودا، رئیس مؤسسه سینمایی only heart  که در گذشته همکاری‌های نزدیکی را با رایزنی فرهنگی داشته و فیلم‌های مختلف سینمای ایران را نیز ترجمه و در سالن‌های سینمایی ژاپن به نمایش درآورده است سخنرانی کرد.

وی اظهار کرد: تاکنون با رایزنی فرهنگی در حوزه سینمایی همکاری‌های ارزشمندی داشتیم و معتقدم در این خصوص ظرفیت‌های بسیار فراوانی وجود دارد و فیلم و سینمای ایران رشد جدی و فراوانی داشته و بسیار جذاب است که متأسفانه در ژاپن چندان شناخته شده نیستند و لذا این جشنواره می‌تواند نقش مهمی در این زمینه ایفا کند.

شوزو ایچی کاوا، مدیر جشنواره بین‌المللی فیلم توکیو به نمایندگی از یونی ژاپن سخنران دیگر این مراسم بود که به صورت ویدئویی با تقدیر از این جشنواره سالانه گفت: فیلم‌های سینمایی ایران حضور بسیار جدی در جشنواره‌های سینمایی ژاپن و به ویژه جشنواره بین‌المللی توکیو دارد و ارتباطات فرهنگی دو کشور بسیار نزدیک و صمیمی است.

وی مطرح کرد: فیلم‌های ایران بسیار عالی، ارزشمند و جذاب هستند که مردم ژاپن کمتر از آنان اطلاع دارند و جشنواره فیلم ایرانی در ژاپن از سوی رایزنی فرهنگی ایران، فرصت بسیار خوبی برای آشنایی با این فیلم‌ها و ظرفیت‌هاست.

در حاشیه این برنامه، برخی از منشورات متنوع رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی به علاقه‌مندان معرفی و ارائه شد.

گفتنی است؛ رایزنی فرهنگی کشورمان در ژاپن از سال 1397 تاکنون، 12 فیلم بلند ایرانی را ترجمه و زیرنویس کرده که علاوه بر نمایش در این چهار دوره جشنواره و هفته فیلم، در اختیار مؤسسات فرهنگی، ایرانیان و دانشجویان مقیم، علاقه‌مندان ژاپنی و همچنین منبع تقویت آموزش زبان فارسی برای فارسی‌آموزان ژاپنی قرار گرفته است.

با عنایت به خلاء موجود در خصوص منابع مکتوب، رسانه‌ای و فیلم‌های مورد نیاز برای جامعه مخاطبان، نخبگان، عموم مردم و علاقه‌مندان به زبان ژاپنی، رایزنی فرهنگی ترجمه و زیرنویس فیلم‌های ایرانی را در دستور کار قرار داد.

این نمایندگی فرهنگی، تاکنون 12 فیلم شامل «بادیگارد» ابراهیم حاتمی کیا، مستند «شام آخر» محمد قانع فرد، «طعم شیرین خیال» کمال تبریزی، «حوض نقاشی» مازیار میری، «رخ دیوانه» ابوالحسن داووی، مستند «۱۸ درصد» مصطفی شبان، «خیلی دور خیلی نزدیک» رضا میرکریمی، «ویلایی ها» منیر قیدی، «مادری» رقیه توکلی، «آذر» محمد حمزه ای، «آیدا و سارا» مازیار میزی و «خانه‌ای در خیابان 41» حمیدرضا قربانی را به انجام رسانیده است.

انتهای پیام/ص

 

 


٠٨:٤٢ - يکشنبه ٢٤ مرداد ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٣٠٣٠    /    تعداد نمایش : ٨٧٦



خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
بسته محتوایی نامه مقام معظم رهبری به جوانان اروپا و آمریکای شمالی منتشر شد
پیام تبریک متروپولیت ایلاریون در پی انتصاب رئیس جدید سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
دومين فراخوان «رهبران پیروزی و قهرمانان مبارزه با تروریسم جهانی»
تقویت اتاق ایرانشناسی و گروه زبان و ادبیات فارسی کالج بانوان اسلامی کوپر رود
یادگیری زبان فارسی برای فهم افکار و آثار اقبال لاهوری ضروری است
اعلام آمادگی لاهور برای تبادل تجربیات و گسترش همکاری‌های موزه‌ای ایران
اوگاندا علاقه‌مند به تقویت و تحکیم همکاری‌های دانشگاهی با ایران است
برگزاری آزمون پایانی دوره مقدماتی آموزش زبان فارسی در بغداد
انتشار قسمت اول پادکست «با لهجه فارسی» برای روس زبان‌ها
شرکت رایزن فرهنگی ایران در نمایشگاه نقاشی مرکز فرهنگی یونس امره قزاقستان
نمایشگاه «مردم ایران» در پاريس افتتاح شد
شركت ايران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دانشگاه اسلامیه کالج پیشاور
رونمايي جلد پنجم کتاب فرامین فارسی ماتناداران و افتتاح نمایشگاه هنر دوره قاجار
کنفرانس بین‌المللی اقبال لاهوری در پایتخت پاکستان به روایت تصویر
اقبال پُل مستحکم فرهنگی بین ایران و شبه قاره است
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.