English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
يکشنبه ٠٤ آبان ١٣٩٩


  چاپ        ارسال به دوست

به همت رایزنی فرهنگی ایران در چین؛

ترجمه و انتشار کتاب «قصه‌های ما مثل شد» به زبان چینی

به همت رایزنی فرهنگی ایران در چین، کتاب «قصه‌های ما مثل شد» به قلم محمد میرکیانی با استفاده از منابع غنی فارسی به زبان چینی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نویسنده با ذوق دلپذیری مجموعه یکصد و ده قصه را از متون فارسی استخراج کرده و در باره مایه قصه‌ای آنها و سپس چگونگی تبدیل شدن آنها  به مثل سخن گفته است.

این کتاب از سوی یکی از ناشران به نام چین یعنی هواوین و با مشارکت مرکزانتشارات فرهنگی جاده ابریشم در 398 صفحه همراه با تصویر منتشر ودر اختیار علاقه مندان قرار گرفته است. این کتاب به تیراژ 5000جلد وبا قیمت 68 یوان چینی به فروش خواهد رسید.مترجمان این اثر توسط خانم ما شیو یان و خانم گوان یوان به چینی ترجمه شده است.

 این کتاب که برنده ی جایزه کتاب سال نیز شده است از اهمیت زیادی در فرهنگ عامیانه برخوردار است.در این کتاب  عنوان هایی از قصه ها ومثل هایی همانند: «تخم مرغ دزد، شتر دزد می شود»؛ «بالاتر از سیاهی رنگی نیست»؛ «عطایش را به لقایش بخشید»؛ «تو نیکی می کن و در دجله انداز»؛ «هفت خوان رستم»؛ «عهد بوق»؛ «ماست ها را کیسه کرد»؛ «کینه مشتری» و بادمجان دورقاب چینی  " خوانده می شود.

رایزنی  فرهنگی در سال های گذشته به ترجمه ی این اثر به زبان چینی مبادرت نموده و در ماه های گذشته به توضیح برخی از مثل ها برای انطباق با محیط اقدام کرد .

انتهای پیام/م


١١:٥١ - 1399/07/24    /    شماره : ٧٥٨٣٨١    /    تعداد نمایش : ٣٨١


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
آغازدومین دوره آموزش مجازی زبان و ادبیات فارسی درژاپن
دیدار سرپرست رایزنی فرهنگی با معلمان مدارس آموزش زبان فارسی در ارمنستان
وحدت امت اسلامى مهم ترين و ضروری ترین نيازهاى امروز جهان اسلام است.
دیدار سرپرست رایزنی فرهنگی ایران درارمنستان با مترجم کلیله و دمنه
ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین برگزار می‌شود
گسترش همکاری‌های رسانه‌ای ایران و اوگاندا
از شعر عاشورایی تا غزلی برای سردار سلیمانی/ شاعر هندوستانی با «حضرت دهلی» به ایران آمد
دریافت جایزه ادبی مجموعه شعر ایرانی در ایتالیا/ خبرگزاری ایبنا
نمایشگاه کتاب ایران با همکاری وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان برگزار می‌شود/ خبرگزاری ایبنا
وحدت امت اسلامی، ضرورت و نیاز استراتژیک محسوب می‌شود/ خبرگزاری ایسنا
اختصاص صفحه‌ای به ایران در ماهنامه فرهنگی «المترجم»
یافته‌های جدید در خصوص تأثیر احتمالی روغن نارگیل بر ویروس کرونا
مثنوی‌خوانی و پژوهش در آثار مولانا در راولپندی
هنرمندان سفیران واقعی فرهنگ‌ها هستند
گسترش همکاری‌های مشترک آموزشی و پژوهشی ایران و پاکستان
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • وبینار «بررسی ابعاد شخصیتی و اندیشه‌های آیت ‌الله تسخیری»
    همزمان با آیین چهلمین روز ارتحال آیت ‌الله تسخیری، وبینار «بررسی ابعاد شخصیتی و اندیشه‌های آیت ‌الله تسخیری» صبح امروز ۸ مهرماه با حضور شخصیت‌ها و اندیشمندانی از جمهوری اسلامی ایران و جهان اسلام (به صورت حضوری و ویدئو کنفرانس) در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد.

  • مراسم يادبود و هفتمین روز ارتحال آیت‌الله شیخ محمدعلی تسخیری
    مراسم يادبود و هفتمین روز ارتحال آیت‌الله شیخ محمدعلی تسخیری (4 شهريورماه) از سوي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

  • نشست مشترک شورای معاونین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و مجمع جهانی تقریب
    نشست مشترک شورای معاونین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی (15 تیرماه) با حضور ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در حسينيه الزهرا(س) این سازمان برگزار شد.

  • بزرگداشت هفته پژوهش در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    مراسم بزرگداشت هفته پژوهش (دوم دی‌ماه) با همکاری مشترک وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار و از پژوهشگران برتر تقدير شد.

  • دور يازدهم گفت‌وگوی ديني ایران و كليسای واتيكان
    یازدهمین دور ‌دینی مرکز گفت‌وگوی ادیان و فرهنگ‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان واتیکان با عنوان «مسلمانان و مسیحیان با یکدیگر در خدمت انسان» (20 آبان‌ماه) در این سازمان، برگزار شد.